Citation afghane " Qui veut respirer le rosier devra respirer le fumier ". Citation sacrée arabique. Traduction malgache/ Izay te -hifoka ny roiremy dia tsy miantsy miaina ny zezika/
Citation française " Où qu'on entre ,il faut toujours en sortir . Et par la grande porte. Traduction malgache/Na aiza hidirantsika dia tsy maintsy mivoaka foana. Ary amin'ny alalan'ny varavarana fidirana/
Teny malagasy " Ny imagination dia mitarika amin'ny zavatra réhetra raha mivoaka avy ao ianao. Pour la traduction française, voire contempler google ok.
N’hésitez pas de s'abonner ici 💎
RUclips - bit.ly/3Ay3Y9X
Spotify - spoti.fi/3Vfg1D7
Facebook - bit.ly/3yyXHv3
Clip tena tsara mahafinaritra ny atmosfera.
Tsara tompoko.
Oimi ouvendza.
Marahaba betsaka Eddy Renaud. Mirary ny soa indrindra .
Mandra-pihaona.
❤❤❤❤❤❤
Citation afghane " Qui veut respirer le rosier devra respirer le fumier ".
Citation sacrée arabique.
Traduction malgache/ Izay te -hifoka ny roiremy dia tsy miantsy miaina ny zezika/
Mitovy dika"Faingana,faingana
Citation japonaise " L'amour d'un père est plus haut que la montagne "
Dikanteny malagasy/Avo noho tendrombohitra ny fitiavan- dray /
Na woi sa ok.
Citation française " Où qu'on entre ,il faut toujours en sortir .
Et par la grande porte.
Traduction malgache/Na aiza hidirantsika dia tsy maintsy mivoaka foana.
Ary amin'ny alalan'ny varavarana fidirana/
Citation inédite " L'avantage avec la nouveauté c'est qu'elle ne reste jamais neuve"
Pour la traduction malgache, voire Google.
Teny malagasy " Ny imagination dia mitarika amin'ny zavatra réhetra raha mivoaka avy ao ianao.
Pour la traduction française, voire contempler google ok.
Mba Mila contact Azafady
Je ne sais pas si confrère Google vous a traduit.
Voici la traduction française du titre malgache " tatay zah ialao ay = Sortons d'ici !
Synonyme français/ Mangne ton cul ,
Mitovy dika/ Asehoy ny borikinao.
Misaotra betsaka cousin pour ton clip.
👌